Чем ворон похож на письменный стол? Что общего у марта месяца и книги Эстер? Хороший еврей ответит не задумываясь. Не в службу, а в дружбу проект «Эшколот» помогает москвичам и гостям столицы держать планку: 24 февраля 2011 года в помещении ИСАА МГУ состоялся четвертый, заключительный семинар, где изучалась вышеуказанная книга. Завсегдатаи мероприятий проекта «Эшколот» еще зимой были готовы к Пуриму: текст книги Эстер был медленно прочитан и прокомментирован под руководством Семена Парижского, основы народных представлений о празднике и экспедиционные перлы были разобраны с Марией Каспиной, и даже Валерий Дымшиц приехал из Санкт-Петербурга, чтобы поделиться знаниями о роли Мегилат Эстер в еврейском народном театре. Пожалуй, для полноты образования не хватило только кулинарного мастер-класса по изготовлению «ушей Амана».
Труппы пуримшпилеров состояли исключительно из мужчин, исполнявших и женские роли. Эти люди были объединены одной синагогой и одним занятием — учащиеся одной йешивы, подмастерья одного ремесленного цеха. Валерий Дымшиц вслед за другими исследователями выделяет два вида представлений: общественные (разыгрываемые в амбарах, синагогах или на площадях) и частные (которые пуримшпилеры разыгрывали на дому). После представления актеры вознаграждались на усмотрение публики, чаще всего деньги пропивались, но, как отметил Валерий Дымшиц, «некоторые часть денег жертвовали на благотворительность». В репертуаре таких трупп были светские постановки по мотивам книг Танаха, среди которых книга Эстер (и Ахашверош-шпиль, игравшийся по ней) была самой популярной, но не единственной: кроме нее, разыгрывалась история о жертвоприношении Авраама — Акейдо Ицхак и другие.
Основными источниками по изучению пуримшпилей стали лубочные книжки, издававшиеся на идише по крайней мере с конца XVII века, и фольклорные записи. Последние появились уже в XX веке: еврейская фольклористика — явление очень позднее, внутри иудаики интерес к народной культуре долгое время оставался маргинальным. В 1930-е годы советский музыковед и фольклорист Моисей Яковлевич Береговский подготовил шеститомную антологию еврейского фольклора, подробное исследование генезиса и бытования пуримшпилей, а также их параллелей в средневековом европейском театре. В 2001 году это собрание, содержащее как тексты, так и ноты, было издано в Киеве. Следует отметить, что других подобных исследований не проводилось. В 1940 году в Коломые Береговскому удалось зафиксировать живую традицию, связанную с пуримшпилем, исполнявшимся там годом раньше. А в Винницкой области очевидцы вспоминали, что в середине 1950-х по местечку ходили пьяные мужики в тулупах мехом наружу и в масках. Пуримшпиль представлял собой, по-видимому, гибрид средневековой мистерии, польской барочной драмы и славянского обрядового ряжения.
Облачаются и разоблачаются все основные персонажи Мегилат Эстер. Переодевается Вашти, маскируется Эстер, постоянно перевоплощается Мордехай. Заметим, что герои Ахашверош-шпиля не всегда соответствуют персонажам книги Эстер. Так, Мордехай-Мондриш пуримшпиля — вредный комический старик, плут и негодяй. Все его фарсы отсылают нас к телесному низу. Он — то хамское начало, которое оттеняет начало высокое, придворное. Он произносит низкие и грубые колкости после высоких монологов. Разоблачается, раздевается перед казнью Аман: «Куда я повешу свои шпоры?» «На виселице есть шип, и там ты повесишь свои шпоры». Дабы не быть голословными, Валерий Дымшиц и Семен Парижский прочли по ролям с переводом на русский несколько фрагментов на идише из Ахашверош-шпиля. «Этот юмор тиражировался в разных странах, а значит — всех устраивал. За его качество я не отвечаю. Если вам не понравится — не моя вина», — предупреждает Валерий Дымшиц.
Участники семинара интересуются: не осуждалось ли подобное обращение с текстом Танаха представителями интеллектуальной и духовной элиты? Напротив, уверят Дымшиц: вышучивание основ веры в рамках карнавала — базовый элемент европейской культуры. На Пурим оно выходило за рамки «народного» фольклора, в среде интеллигенции бытовали пародийные пуримские тексты на святом языке, сравнимые с латинской пародией на Библию и мессу. Таково было «завещание Амана», пародийная глупость, произносимая во время застолья, стилистически ориентированная на фрагменты из Торы.
«Ты — Господь, Бог наш неба и земли! Лучше быть маленьким евреем, чем большим барином», — переводит Валерий Дымшиц, и, взбодрившись этой мудростью, участники семинара расходятся по домам в праздничном предвкушении следующих ивентов.