На Шавуот, праздник дарования Торы, всю ночь положено учиться. Это такой День знаний, только у евреев, в июне и ночью. Проект «Эшколот» в третий раз провел интеллектуальный фест, на сей раз посвященный лингвистике. Лекции шли в два потока, трижды поставив пришедших перед выбором. Я же дегустировала предложенные молочные напитки (все по традиции, как должно быть!) и виноградные вина, и выбор передо мной не стоял. Я знала, что мне, как корреспонденту «Букника», волшебным образом удастся побывать везде и всюду. Завидные возможности для журналиста на фестивале, скажете вы? Да, я последнее время увлеклась всемогуществом.
Мне, например, не столь интересно было, чтó говорят лекторы, сколь то, как они это делают, каким языком пользуются. Семитолог Леонид Коган, заведующий кафедрой истории и филологии Древнего Востока ИВКА РГГУ, рассказывал о генеалогической природе еврейского языка. Выражался он, мягко говоря, научно. В первые пару минут доклада он употребил слова «спорадически», «лингвоним», «атрибуция», «узус», «номинация языка». Те, для кого термины нуждались если не в переводе, то в осмыслении, почувствовали, что не зря пришли. Те, кто в теме, приосанились с чувством уважения к себе — за небесполезную причастность к академической среде. Тем временем решался вопрос о прошлом иврита.
Откуда есть пошел язык еврейский
Как мы учим из священной истории, евреи — не исконное население Ханаана, а группа, пришедшая с Востока; библейский автор недвусмысленно ассоциирует ее с арамеями («скитающийся арамей — мой отец», Втор 26:5). Значит, до прихода в Ханаан евреи говорили на каком-то другом языке, а затем лингвистически ассимилировались с автохтонным населением, утратив свой язык и заимствовав ханаанейский, который существовал на этих территориях задолго до прихода евреев. Но не так все просто.
Схема эта всегда встречала возражения, ведь представление о языковой ассимиляции с местным населением резко контрастирует с тем, что Библия говорит нам о других аспектах взаимодействия ханаанеев с евреями, которые (если кто читал Библию, особенно Книгу Иисуса Навина) далеки от ассимиляции. Не совсем понятно, как в ситуации такого накала антагонизма — политического, культурного, религиозного — могла произойти бесследная утрата собственного языка и принятие языка всячески порицаемых ханаанеев.
Это обстоятельство не прошло мимо внимания ученых. В последние годы возник неожиданный интерес к теории смешанного языка, бытовавшей в начале XX века в немецкой гебраистике. В ее основе — представление о том, что переход на новый язык не был абсолютным — от старого языка должны были остаться какие-то следы. Прежде всего, считает Леонид Коган, надо изучать лексику, так как там можно увидеть реликты старого словаря: «Многие важные базовые понятия в древнееврейском языке отличаются от таковых в его гипотетических ханаанейских родственниках и, наоборот, совпадают в арамейском и отчасти в арабском — то есть в языках восточного, внеханаанейского ареала». Коган относит библейский иврит к ханаанейской подргуппе, но призывает не упускать из вида «своего рода деханаанеизацию языкового ландшафта Палестины после прихода евреев».
В это же время в соседнем зале переводчик, редактор и издатель Менахем Яглом представлял слушателям «сложную и парадоксальную» теорию языков, созданную знаменитым хасидским мыслителем рабби Нахманом из Брацлава (правнуком основателя хасидизма Баал Шем Това). Тут уж почувствовали себя инопланетянами не те, кто не причастен к академической среде, а те, кто ни разу в жизни не держал в руках Талмуда или чего-нибудь похожего — к специфической логике еврейского комментария надо привыкнуть. Но попробовать стоило. С корнями иврита кое-как разобрались — пора было браться за его статус в глазах еврейских мистиков.
Мессианский статус лешон а-кодеш
Есть святой язык — иврит, который противостоит профанным языкам народов мира, наполненным нечистотой. Область их соприкосновения — перевод. Он подобен сну — все смыслы в нем размыты и неясны, присутствует и добро и зло. Но посредством контакта со святым языком, перевод наполняется ясным смыслом.
Рабби Нахман и его последователи рассматривают весь исторический процесс — от синайского откровения до прихода Мессии — как процесс очищения языков, в результате которого все они обретут природу святого языка, и все народы мира станут соучастниками получения Торы. Я почти прониклась красотой этой сложной мысли, но тут началась перемена. Заиграли музыканты. Все отправились на веранду.
На веранде играет группа Lakocha. Беседую с Ильей Сайтановым, лидером группы, на излюбленную тему: Что еврейского в еврейской музыке?
Грамматика в мейнстриме еврейской мысли
Потехе час? Как бы не так. Снова сессия. Филолог Азарья Розет рассуждает о лингвистических подходах средневековых еврейских комментаторов. Говорит экспрессивно (возможно, потому, что в начале лекции его бьет током микрофон) и уверенно: «Комментарий — это мейнстрим еврейской мысли!».
В еврейском дискурсе, даже если вы говорите что-то совершенно новое, то, что никогда не было написано черным по белому, вы должны оформить это как комментарий. Все евреи комментируют друг друга, это происходит постоянно, это в нашей крови, в костном мозге.
Из соседнего зала слышится смех, шум и треск любительского видео. Это филолог Александра Полян показывает отрывки из интервью с идишеговорящими информантами.
Идиш жил, идиш жив
Как это часто бывает, в истории идиша есть хрестоматийная версия событий, а на поверку оказывается, что она состоит не из непреложных фактов, а из серии еще не решенных вопросов: когда зародился идиш? откуда в нем гебраизмы? и др.
Идиш все время сосуществовал с ивритом (точнее, с лошн-койдеш, языком священных текстов). Первый был языком повседневного общения, второй — языком молитвы и письменной культуры. Престижным и статусным, естественно, был только второй. Непрестижный язык не ценился. Сейчас ситуация изменилась – и идиш стал объектом рефлексии и ностальгии.
В ультраортодоксальной, преимущественно хасидской, среде идиш — по-прежнему живой язык, однако в некоторых случаях и хасиды осознают, что их идиш находится под угрозой исчезновения. Идиш, никогда не обладавший священным статусом, в нынешней ситуации начинает осознаваться как язык хасидских цадиков. Одна информантка Александры, американская хабадница, сказала, что специально разговаривает с детьми на идише, хотя по-английски ей проще: «Алтер-ребе велел говорить с детьми на идише, поскольку это “священный язык”».
Александра Полян демонстрирует современные публикации и периодические издания на идише, поэтические сборники и альманахи, перечисляет идишские радиостанции и сектор идиша в интернете. Ей хочется верить, что настоящее идиша не так плачевно, как многие думают. Профессор Михаил Членов, докладчик завершающей сессии, видит проблему в несколько ином свете.
Еврейские языки
Этнограф Михаил Членов знаменит своей способностью прочесть понятную лекцию практически на любую тему для практически любой аудитории. В этот раз он рассказывал, что это за языки такие — еврейские.
Еврейские языки возникают в эпоху лешон а-кодеш — для нужд бытовой коммуникации по поводу выноса помойного ведра. Они относятся к разным языковым семьям, но имеют общие типологические черты. Членов проводит аналогию с контактными языками, пиджинами, — первыми формами общения в разноязыких коллективах («моя твоя не понимай» на русско-кяхтинском пиджине) — и креольскими (языками детей тех, кто говорил на пиджинах), в которых исчезают сложные глагольные формы и легко происходят заимствования.
Еврейские языки существовали в диглоссии с лешон а-кодеш — они выполняют разные языковые функции в рамках одного языкового коллектива (подобно тому, как сосуществовали в дворянской среде XX века русский и французский языки). И фонетические нормы в лешон а-кодеш везде соответствовали нормам произношения местного еврейского языка. Еврейские языки имели низкий статус — ими ограничивались только женщины и неучи, а образованные мужи должны были в совершенстве знать святой язык.
Членов полагает, что умирание еврейских языков всегда напрямую связано с распадом традиционной социальной организации еврейской общины. Например, в Западной Европе времен Гаскалы, еврейского просвещения, евреи интегрировались в «большое» общество как религиозная группа («французы Моисеева Закона»). Соответственно, еврейские языки отбрасывались как жаргонные, и евреям по религии оставался только лешон а-кодеш, а с Маней заговорили на языке местного населения.
В России такой фокус не прошел — нельзя было стать «русскими Моисеева Закона», и отечественная Гаскала приобретает другую направленность: евреи заявляют о себе как о нации, и превращают идиш в национальный язык. Появляется национальная литература, образование, пресса. Членов полагает, что сейчас мы фиксируем не смерть идиша вообще, а смерть идиша как национального языка российских евреев:
Язык не исчезает, он продолжает жить — среди его любителей, среди тех, кто его изучает. Создаются кафедры, кружки, конференции, лингвистические флеш-мобы, издаются книги. Появляются люди из других языковых коллективов, изучающие идиш, пишущие на нем стихи, учащие других. И язык будет долго жить таким образом. Как его назвать? Я предлагаю термин «язык-меморат» как определенную стадию развития языка. Понимаю, что это звучит смешно, но нужно же какое-то название. В таком состоянии будет находиться все больше языков в мире, потому что процесс исчезновения языков сейчас стремительнее процесса исчезновения тигров. Там, где у коллектива есть творческие силы — а у евреев они есть, — языки будут сохраняться как языки-мемораты.
Что общего у танго с ивритом
«Я не исследователь и не ученый. Я читаю книжки, я пишу книжки и наблюдаю жизнь», — Аркан первым делом оговорил свою позицию. Напомнив основные вехи в истории доразговорного иврита, он сосредоточился на том, как иврит стал родным языком для первого поколения израильтян. Для поколения последователей Элиэзера Бен-Иегуды, они же – отцы-основатели государства, иврит не был родным. Первые ивритские дети говорили медленно, «со скрипучей фонетикой и правильными оборотами, юмор как жанр отсутствовал в их речи начисто».
В пятидесятые годы на «Коль Исраэль» появилась еженедельная передача — Йоман а-шавуа, «Дневник недели». Молодые журналисты брали интервью у тех, кто стоял у кормила страны. Бен-Гурион послушал и велел закрыть. У него были на то причины: народ вдруг обнаружил, что его лидеры говорят на иврите коряво и куцо, как татарский дворник по-русски.
В речи следующего поколения от языка Торы осталась только полезная лексика, а от грамматики осталось мало что, и им просто не нужно было ежесекундно доказывать, что иврит — живой язык. Родившиеся после 1948 года вообще не заморачивались: у них был не просто родной язык, но язык со своей живой историей; обслуживающий все сферы жизни, обладающий всей мировой литературой в переводах и многочисленными социальными диалектами. И — что немаловажно — у него были армия и флот. И с тех пор он остается таким. То есть, он меняется, разумеется, но, по мнению Аркана, generation gaps не превышают общемирового уровня.
«Теорию трех поколений» Аркан проверяет на периодизации аргентинского танго: от brand new до true сменяются три поколения музыкантов и танцоров. «А может, действительно, существует целый ряд социопроцессов, которые требуют для своего осуществления работы трех поколений?» — вопрошает Аркан.
А сам в библиотеку
В ходе марафона пара идей родилась и в моей голове. В частности, я поняла, почему эти фесты так устроены, что побуждают оставить одно ухо тут, другое — там. Логистическая загадка решилась просто: «Эшколот» попытался приспособить друг к другу еврейскую культуру и ритм мегаполиса.
«Учиться всю ночь? — говорит мегаполис еврейской культуре. — На это нет времени!». В ответ «Эшколот» ставит лекции в два потока — такой московский мидраш на всенощную учебу, перевод традиции тикун лейл Шавуот на язык мегаполиса. Семь десятков слушателей выбрали три из шести лекций, а значит, в каком-то смысле, три дюжины евреев получили комплекс знаний, рассчитанный на всю ночь. А Семен Парижский пояснил, что двухпоточность обеспечивает свободу выбора для участников проекта: «Это очень в нашем духе — мы же предоставляем свободное образование. Выбор актуален и в контексте праздника Шавуот — ведь евреи свободно выбрали свое учение».
См. также материалы к лекциям