Недельная глава "Бешалах" (Исх 13:17–17)
Тогда воспел Моше и сыны Израилевы эту песнь Господу и сказали так:
Пою Господу, ибо высоко вознесся Он...
(Исх 15:1)
И взяла Мирьям, пророчица, сестра Ааронова, тимпан в руку свою, и вышли все женщины за нею с тимпанами и в хороводах. (Исх 15:20)
Поэзия, как мы видим из нашей недельной главы, есть реакция на сверхъестественное, ворвавшееся в обычную жизнь. Пережив столь грандиозное чудо, как то, в которое был вовлечен наш народ на Красном море, заговорить прозой так же трудно, как и ни с того ни с сего, выйдя в лавку за хлебом и молочными продуктами, «взорлить над миром в сером хламе», ударить в тимпаны и в кимвалы. Так, нарастающие волны национального возрождения, скопившееся в застоявшемся воздухе статическое электричество грядущего исхода, вызвали в XIX веке всплеск выспренного глагола Гаскалы, а рождение сионистского движения сопровождалось взрывом окрашенного в пророческие тона поэтического творчества.
Речь шла о чуде возрождения, хотя еще и не совершившемся, но обязанном совершиться перед лицом надвигающегося мирового катаклизма, по сути своей приближавшегося к событиям Великого Исхода. Именно в такой исключительный момент происходили два параллельных процесса, характеризующие вторжение Пафоса в жизнь, в сознание, в историю, в словесное творчество: во-первых, прямое обращение к Богу за пределами культовой практики (сакрализация действительности и секуляризация религиозных понятий) и, во-вторых, принятие на себя поэтом функций "посланника общины", кантора, выступающего от имени целого народа. Одной из преобладающих эмоций такого пафосного мироощущения становится гнев – топливо победы, ибо «Господь – муж брани... десница твоя врага сокрушает... услышали народы и трепещут». Иными словами, "пусть ярость благородная вскипает, как волна". В качестве примера достаточно привести строки основоположника новой ивритской поэзии Хаима-Нахмана Бялика:Но гнев мой пусть вовек дымится, как вулкан,
Чье пламя спит, но не остыло.
...............
Но если День придет, и Правды лживый взор
Над миром наглости возблещет,
И лицемерный стяг в крови моих сестер
Над их убийцами заплещет,
...........................
То хлынет наша кровь по небу и земле,
И станет солнце тьмой багровой –
Печатью Каина у мира на челе,
Клеймом бессилья пред Йеговой.
И звезды задрожат: «О, день великой лжи!
О, скорбь, неслыханная миру!»
И встанет Мститель-Бог, рыча от ран души,
И занесет Свою секиру...
(1906, пер. Владимира Жаботинского)
Сегодня на всяком поэтическом собрании (если не считать мусульманских форумов), на каждом израильском и международном фестивале мы только и слышим общепринятые рассуждения: поэзия – посланница мира; поэты более всего способствуют делу взаимопонимания между народами; а музы, хоть и не молчат в разгаре брани, но заняты исключительно тем, что бранят драчунов. Далее, как правило, следуют вялые прозаически-жалобные тексты, полные мелких личных обид, кислых и общих соображений на житейские темы, лишь изредка прерываемые гневным, вокально-убедительным проклятием какого-нибудь арабского громовержца.
Конечно, существуют различные поэтические темпераменты. В истории ивритской поэзии обычно противопоставляют двух основоположников – не чуждавшегося эпики Бялика и элегического Шауля Черниховского. Предоставим слово Черниховскому:
Не счесть необрезанных, рати их черной!
Иль агнец – Израиль, ягненок покорный?
- Труби гласом грозным, мощней, горячее!
Кровь, кровь на Гильбоа! Пусть слышат евреи!
На запад, восток, и на юг, и на север –
Пусть вздрогнет земля в потрясенье и гневе!
Не сдастся Израиль пред ратью их черной!
Вперед! Смерть мы встретим в атаке упорной!
(1929, пер. Е. Аксельрод)
Яростной была поэзия ревизиониста Ури-Цви Гринберга:
Но я принадлежу к расе провидцев,
Чья кровь не расстается с гневом,
Даже расставшись с телом.
(пер. П. Гиля)
коммуниста Александра Пэнна:
Твой тиран Саваоф, как хозяин борделя,
Отпускал проходимцам тебя за пятак
(«Земле Израиля», пер. В. Корнилова)
и хананейца Йонатана Ратоша, коего не цитирую лишь за неимением пристойных русских переводов.
Новый кратковременный взлет пафосной поэзии произошел в Израиле вслед за победной Шестидневной войной. Прямого обращения не просто к богу (в смысле «боже мой»), но к явственно артикулированному Богу Израиля не избежал в своем творчестве практически никто из атеистически настроенных поэтов Израиля. Они старались сделать всё от них зависящее, чтобы ивритский стих не звучал архаически, и ради этого прививали ивритской поэзии сначала русское «ямбическое» влияние, а затем «свободное» европейско-американское, - от Авраама Шлёнского и Натана Альтермана:
Прими благосклонно месть сынов и отцов.
Благословен Ты, Господь мертвецов!
(Н. Альтерман, пер. А. Пэнна)
до Натана Заха и Иегуды Амихая:
Всемилостивейший Бог.
Не будь всемилостивейшего Бога,
Было бы милосерднее на свете –
У всего света, а не только у него.
(И. Амихай, пер. В. Корнилова)
Тут всё дышит вполне религиозной традицией богоборчества. Это тоже пафос.
И, безусловно, вырванные из пафосного исторического контекста пафосные стихи, гневные ли, восторженные ли, зовущие ли к хозяйственному строительству или призывающие к классовой борьбе, зачастую звучат как пародия на самих себя.
А что уж говорить о наших современниках! Нет, все-таки логично, что поэты наших дней, вроде Ицхака Лаора и Аарона Шабтая, не мечут с тель-авивских и иерусалимских сцен и газетных полос громы и молнии ни в кого, кроме многострадальной «израильской солдатни» - эти-то ребята и девчата крепкие, даром что только-только со школьной скамьи, они всё вынесут. И даже приятно, что ныне редко услышишь у нас прежнее коллективистское «мы» в зачине стиха, некогда столь естественное и привычное.
Я, собственно, если о чем жалею, то совсем не об этом. В своей книге "Ивритская поэзия от Бялика до наших дней. Авторы, идеи, поэтика" почтенный литературовед Дан Мирон пишет:
"Тот факт, что израильская поэзия исторически отказалась от какой бы то ни было символики и мифотворчества, сделал ее бессильной и малоэффективной. На ее долю достались лишь эпатирующая декларативность либо эстетизированность и изощренность риторики, направленные на то, чтобы увлечь читателя и создать у него впечатление прикосновения к политической истине. Поэзия, до того намеренно бежавшая от национальной проблематики, в час нужды оказалась не способной добиться ни доверия читателей, ни авторитетного влияния на них".
Историк литературы и эссеист Ариэль Гиршфельд характеризует положение поэтов, пишущих на иврите, как весьма двусмысленное, а стоящую перед ними дилемму как требующую в каждом конкретном случае неординарного личного решения. Поскольку еврейская традиция оставляла все основные функции, выполняемые европейской словесностью, за религией, поэту, пишущему на языке пророков, по-прежнему нелегко претендовать на роль пророка. Поэтому израильская поэзия склонна к самоограничению. Иногда положение второстепенности по отношению к священным текстам ее сковывает.
Еще на заре новоизраильской поэзии, в 1907 году, Яаков Фихман писал:
Не вопрошай о Боге... Есть отрада
Во всякой искре, нам обетованной,
Во всем, где трепет жизни ждет расцвета,
Во всем, где тлеет сокровенно
Свет сирых искр от вечного свеченья, что нам в пути открылось и сияет
.....................
Но лишь живи, не вопрошая Бога...
Нам сны цвели не тщетно и, увянув,
Оставили свое благословенье...
(пер. Ю. Балтрушайтиса)
По-моему, это стихотворение, указывающее один из возможных путей для поэзии, избавившейся как от прямолинейной патетики, так и от социального заказа, не мешало бы перечесть в оригинале многим нашим служителям муз, погрязшим в инерции повторения пройденного. «Когда избранный Богом народ становится как все» (И. Амихай), он делается не таким, как все, а гораздо хуже. Пережив неизбежную десакрализацию, предпринятую в третьей четверти прошлого века настоящими поэтами, наша поэзия очнулась безрукой, безногой и безголосой.
Об исключениях, оттеняющих правило, – в другой раз.