В этом году исполняется сто лет делу Бейлиса — самому известному кровавому навету в истории России. Михаил Эдельштейн проследил, как дело Бейлиса отразилось в литературе, и рассказывает о том, какого освещения этой темы он ждет от Дмитрия Быкова.
Как ни странно, дело Бейлиса, при всем его резонансе, русской литературой 1910-х годов было проигнорировано. Горький, Короленко, Леонид Андреев охотно подписывали письма протеста, но как литературный материал следствие и последующий процесс их не заинтересовали. То же касается европейских литераторов, от Томаса Манна до Томаса Харди, протестовавших в газетах, но не рассматривавших бейлисиаду как возможную тему для романа или повести. Более того, даже из еврейских прозаиков на дело Бейлиса откликнулся только один — зато самый знаменитый и почитаемый.
Тем не менее реалии дела Бейлиса в тексте легко опознаваемы. Из газетных отчетов пришли в роман вечно пьяная Кириллиха и бандит Макар Жеребчик. «Некий “большой специалист” по части “еврейских сект” и их обычаев студент Коршунов» — это, конечно, прозрачно переименованный Владимир Голубев, председатель монархического общества «Двуглавый орел» (одноименная газета фигурирует в романе под своим названием) и главный «мотор» обвинения, по крайней мере на первоначальном этапе, а «старик очень почтенного вида, в штатском», «с огромным выпуклым лбом и меланхолическим взглядом озабоченных глаз» — знаменитый психиатр Иван Сикорский, горячий сторонник кровавого навета. Наконец, важный эпизодический персонаж, похотливый сыщик в синих очках, превращающийся по ходу дела из гонителя Попова-Рабиновича в его защитника, — некий микст из следователей Евгения Мищука и Николая Красовского.
Не меньшей популярностью, чем «Кровавая шутка», пользовалась сценическая версия романа — «Трудно быть евреем». А вот также созданная по горячим следам пьеса «Бейлис» Исаака Борисовича Файнермана, писавшего под псевдонимом Тенеромо, осталась в архиве писателя (РГАЛИ. Ф. 497) — ни до публикации, ни до постановки дело не дошло. Современным авторам легче, у них есть интернет. В сети легко обнаружить, к примеру, пьесу Валентина Красногорова (петербуржца, 14 лет прожившего в Израиле и в 1998—2003 годах даже занимавшего пост заместителя мэра Хайфы) «Дело Бейлиса» — монтаж, созданный на основе стенограммы процесса и протоколов допросов Белецкого и других причастных к делу лиц следственной комиссией Временного правительства.
Но главным художественным текстом, основанным на реалиях дела Бейлиса, остается, разумеется, роман Бернарда Маламуда «Мастер», написанный полвека спустя после киевских событий. При работе над романом Маламуд опирался на мемуары Бейлиса, что послужило поводом для обвинения его в плагиате. Сын Бейлиса выразил возмущение количеством заимствований сразу после публикации романа в 1966 году. А в 2011-м внук киевского узника подготовил новое издание его автобиографии, где указал 35 «параллельных мест» между «Историей моих страданий» и «Мастером».
Разумеется, Маламуд опирался на текст Бейлиса и иногда практически дословно воспроизводил фрагменты из него. Но говорить о плагиате — значит выказывать полное непонимание природы художественного творчества. Бейлис повлиял на Маламуда едва ли сильнее, чем Камю или Кафка («Вы признались в некоторых преступлениях, что нам дает основание — полное основание — подозревать и другие, одно из которых характера столь серьезного, что я не могу его назвать, прежде чем мы скрупулезно не рассмотрим улик» — разве это не «Процесс»?). Яков Бок — классический экзистенциальный герой, «голый человек на голой земле»: сирота, брошенный женой, живущий «под чужим именем и без вида на жительство». Его описание — сплошь апофатическое, он характеризуется только через отсутствие: ни бороды, которую он сбрил после побега жены, ни внятной идентичности («мешок с филактериями, всплеснув, упал в Днепр и свинцом пошел ко дну»). Бок — человек без свойств, человек-невидимка: «Шел снег, и ему казалось, что он никому не ведом, в каком-то смысле невидим в своем русском тулупе — так, рабочий без места. Русские проходили мимо не глядя, и он мимо них проходил». Маленький человек «на ветру мировых клоунад» — ситуация известная по книгам Деблина или Сартра: «Уходишь из дому, и ты под открытым небом; и там дождь, снег. Это сыплет снегом история».Интересно, что при всех очевидных различиях романы Шолом-Алейхема и Маламуда имеют много общего, вплоть до дословных совпадений. «Все мы сидим в тюрьме по обвинению, в котором даже оправдываться позорно», — говорит в «Кровавой шутке» Беня Гурвич из Пинска. «Все мы тут арестанты», — подтверждает Яков Бок. «Такая сложная, многострадальная, темная и беспомощная страна эта наша Россия. В каком-то смысле все мы здесь арестанты», — вторит ему Бибиков. «Когда прежний наш щеночек, Паша, умер от чумки, папа неделями куска не мог проглотить», — говорит о своем отце-черносотенце хромая Зинаида Лебедева (соблазнительно, кстати, увидеть в этом образе аллюзию на хромоножку Марью Лебядкину из «Бесов»). «Принцесса» Саша, в которую влюблен Герш Рабинович, тоже переживает из-за болонки, но терпеть не может евреев.
И все-таки «Мастер» и «Кровавая шутка» — книги очень разные. И дело даже не в жанре, не в приемах, не в авторской манере, а в первую очередь в «морали» или, говоря по-белински, в «пафосе». Шолом-Алейхем пишет сочинение на тему «Запад есть Запад, Восток есть Восток» — о пропасти между евреями и остальным человечеством, которую не в силах преодолеть даже взаимная пламенная любовь. «Мастер», разумеется, тоже книга о еврее и еврействе, утверждать обратное было бы изрядной натяжкой. Поначалу героя насильно, против его воли вталкивают в утраченную идентичность — «Смотритель, слышно, в жидовский кафтан велит тебя обрядить, и шляпу тебе будто наденут, как у раввина, и пейсы тебе завьют, для кошерного вида», — но перерождение Бока проявляется не только в прощении беглянки Рейзл, но и в возращении к Танаху, талиту и филактериям.
P. S. Есть надежда, что в 2014 году увидит свет еще один роман о деле Бейлиса — давно обещанная «Истина» Дмитрия Быкова. Если судить по авторским анонсам, то эта книга должна «снять» еврейскую составляющую процесса и превратить его в притчу о бескорыстном поиске правды, которая в итоге оказывается никому не нужной, о том, как «инфантильная, опасающаяся роста страна заслоняется от правды». Помощники Красовского Махалин и Караев нашли настоящих убийц, но довести разоблачение до конца никто не потрудился. Дело в том, что Махалин и Караев были, по всей видимости, двойными агентами, революционерами и сотрудниками охранки одновременно, а потому неудобными свидетелями для обеих сторон. Внешнее оказалось важнее сути. Роману предпослан евангельский эпиграф: «И познаете истину, и истина сделает вас свободными» — но ни познавать истину, ни становиться свободным никто не хочет. Сам Бейлис Быкову, видимо, не особенно интересен: положительные герои его романа — Короленко и Маклаков, отрицательный — демонический Рудзинский, настоящий убийца Ющинского, человек «с бандеровской аурой и темной судьбой». Есть еще сам Ющинский — «непростой, очень непростой мальчик». В общем, много чего (и кого) есть. Осталось дождаться выхода книги.