Букник уже не раз обращал свой любопытный и благосклонный взор в сторону различных свободных искусств и многих родов и видов литературы, и только поэзию, творчество самое нежное, изысканное и трудное для перевода, он долго игнорировал. И вот, наконец, мы начинаем заполнять этот пробел с литературоведческого эссе Некода Зингера о пользе двуязычия и переводов трех классиков израильской поэзии.