Давно не бывало в Касриловке такой хорошей теплой погоды к празднику пурим. Рано тронулся лед, растаял снег, и грязь доходила до колен. Сверкало солнце. Дул ленивый ветерок. Глупому теленку показалось, что уже весна. Он задрал хвост, нагнул голову и испустил нерешительное «му». Вниз по улице змейками бежали ручейки, унося с собой попадавшуюся по пути щепку, соломинку или бумажку. Счастье, что почти ни у кого в городе не было денег на мацу, а то можно было бы подумать, что на дворе не пурим, а канун пасхи.
В самом центре города, посреди топкой грязи, встретились две девушки, обе по имени Нехама; одна большая, черная, с густыми бровями и вздернутым носом; вторая – болезненная, бледная, с острым носиком и огненно-рыжими волосами; у одной толстые грязные ноги были не обуты; у другой на ногах было что-то вроде башмаков, которые каши просят. Подошвы волочатся у них и при ходьбе громко шлепают, а когда эти башмаки берешь в руки, они весят пуд. Хороши башмаки! По правде оказать, чем в таких башмаках, так уж лучше босиком.
Обе Нехамы несли накрытые белыми салфетками шалахмонесы[1], обеими руками прижимая их к груди. Встретившись, девушки остановились.
– А, Нехама!
– А, Нехама!
– Куда идешь, Нехама?
– Как так куда иду? Несу шалахмонес.
– Кому ты несешь шалахмонес?
– Да вам. А ты куда идешь, Нехама?
– Как так куда иду? Ты же видишь, что я несу шалахмонес.
– А кому ты несешь шалахмонес?
– Да вам!
– Вот так история!
– Комедия, право!
– Ну-ка, Нехама, покажи твой шалахмонес.
– Покажи твой шалахмонес, Нехама.
Обе Нехамы стали искать глазами, куда бы присесть. И господь сжалился над ними: возле заезжего дома они увидели бревно. С трудом вытащив ноги из грязи, они уселись на это бревно, поставили подносы на колени, приподняли салфетки и принялись рассматривать шалахмонесы.
Сначала показала свой шалахмонес Нехама рыжая. Она служила у Зелды, жены реб Иоси, получала пять с половиной целковых за зиму, с одеждой и обувью. Ох, ну одежда, ну и обувь! Хотя что ж, платье как платье, с заплатами, конечно, но все-таки платье; а вот башмаки Нехама носила мужские – хозяйского сына Менаши, у которого ноги величиной с квашню. А каблуки Менаше имел привычку стаптывать. Хорошие были башмаки!
Шалахмонес, который несла Нехама рыжая, состоял из большого красивого гоменташа, двух подушечек – одной открытой, нашпигованной катышками в меду, другой круглой, затейливо разделанной с двух сторон; из сахарного пряника с изюминкой на самой середине; из большого четырехугольного куска торта, куска слоеного коржа, двух маленьких царских хлебцев и объемистого ломтя ржаной коврижки, которая в этом году, как никогда, удалась Зелде, то ли мука была хорошей, то ли мед попался чистый, то ли удалось хорошо ее взбить, то ли она просто хорошо испеклась. Так или иначе коврижка была мягче пуховой подушки.
Рассмотрев шалахмонес Нехамы рыжей, открыла и показала свой шалахмонес Нехама черная. Она служила у Златы, жены реб Айзика, получала шесть целковых за зиму без одежды. Поэтому она ходила босиком, а Злата проклинала ее страшными проклятиями.
– Как это девка ходит всю зиму босая? Ты, видно, простудиться хочешь, ко всем чертям!
Но Нехаме слова хозяйки, что Аману колотушка. Нехама копила деньги на пасху: на пасху, бог даст, она справит себе пару башмаков на высоких каблуках и ситцевое платье с оборками. Сапожник Копл, который сватается к ней, так и помрет на месте!
Шалахмонес Нехамы черной состоял из хорошего куска штруделя, двух больших медовых пряников, одного подового пряника и двух подушечек с начинкой из сладких мучных катышков, на подушечках с обеих сторон были выложены рыбки; здесь лежали еще две большие маковки, черные, блестящие, нашпигованные орехами и хорошо прожаренные в меду. Кроме того, с подноса улыбался желтый душистый апельсин, аромат которого проникал в самую душу.
2
– Знаешь, Нехама, что я тебе скажу? Твой шалахмонес – лучше, чем мой шалахмонес! – с таким комплиментом обратилась Нехама рыжая к Нехаме черной.
– Ничего, твой шалахмонес тоже неплохой шалахмонес! – ответила комплиментом на комплимент Нехама черная и пощупала пальцем гоменташ. – Вот это гоменташ!.. – облизнулась она. – Настоящий гоменташ! Сказать по правде, она, хозяйка моя, даже не заслужила такого гоменташа… Послал бы ей лучше господь такую болячку на нос! Знаешь, Нехама, поскольку сегодня у меня во рту и маковой росинки не было, я бы не прочь отведать хоть кусочек этого гоменташа.
– А я, думаешь, ела что-нибудь? Чтоб они ели не больше всю свою жизнь! – сказала Нехама рыжая и оглянулась по сторонам. – Послушай, Нехама, возьми вот этот гоменташ, разломи его пополам, вот мы и перекусим немножко. Где это сказано, что шалахмонес должен быть обязательно с гоменташем? Ведь твой шалахмонес без гоменташа!
– Ты права, дай тебе бог здоровья! – сказала Нехама черная и разломила гоменташ пополам.
– Знаешь, что я тебе скажу? Райский вкус, честное слово. Плохо только, что мало… За твой гоменташ, Нехаменю, тебе причитается кусок коврижки из моего шалахмонеса. Ну, что они дадут нам за нашу работу? Им бы за это хворобу хорошую, а не коврижку. Как ты думаешь, сколько я заработала с самого утра? Гривенник и две полушки, да и те дырявые… А ты сколько собрала, душа моя?
– Я и того не заработала, заработать бы им чирей! – ответила Нехама рыжая, глотая коврижку целыми кусками, словно гусь. – Если за весь день соберу гривенник, и то слава богу!
– Хороши богачки, чтоб они все подохли! – сказала Нехама черная, облизываясь. – Прихожу я с шалахмонесом к Хьене-бакалейщице, забирает она у меня шалахмонес, роется, роется в кармане, а потом велит наведаться к ней попозже. Пускай смерть наведается к ней!
– Нет, ты только послушай, – сказала Нехама рыжая. – Прихожу я к Кейле реб Арона с шалахмонесом, а она берет и дарит мне за работу сахарный пряник, пусть подарит ей бог новую душу!
– А старую выбросит собакам! – закончила за нее Нехама черная, взяла один из медовых пряников Златы и разделила его пополам. – На, ешь, душа моя, пусть их черви едят. Если твоя хозяйка получит одним пряником меньше, тоже беда невелика!
– Ох, горе мне! – первой спохватилась Нехама рыжая, вскочила с бревна и заломила руки. – Мой шалахмонес! Посмотри, что у меня осталось от шалахмонеса!
– А кто им станет рассказывать, глупая ты девка! – успокоила ее Нехама черная. – Не бойся, сегодня день шалахмонесов, головы у них заморочены, не заметят.
Обе Нехамы накрыли шалахмонесы белыми салфетками и как ни в чем не бывало зашлепали по грязи, одна в одну сторону, другая – в другую…
3
Зелда, жена реб Иоси, благообразная круглолицая женщина в красном шелковом фартуке с белыми крапинками, делила и расставляла по порядку шалахмонесы, которые она собиралась послать другим и которые другие прислали ей.
Реб Иося-ягненок (так его прозвали в Касриловке) храпел на кушетке, а Менаше, краснощекий парень лет восемнадцати в длинном люстриновом пиджаке, вертелся около матери и лакомился то куском подового пряника, то горсточкой медовых катышков, то маковкой; он так увлекся своим делом, что зубы и губы у него почернели, а в животе заговорило.
– Менаше, довольно, Менаше! – то и дело упрашивала его мать.
– Довольно, довольно, – отвечал Менаше и глотал один «последний» кусок за другим.
– С праздником вас, хозяйка прислала вам шалахмонес! – говорит Нехама черная и подносит Зелде накрытый салфеткой шалахмонес.
– У кого ты служишь? – спрашивает Зелда с любезной улыбкой и берет у Нехамы поднос.
– У Златы, жены реб Айзика-балбрисника[2], – отвечает Нехама черная и ждет, когда ей возвратят поднос.
Зелда опускает руку в карман, чтобы дать девушке грош, а другой рукой откидывает салфетку с шалахмонеса и застывает в изумлении.
– Что это такое? Смотри, Менаше!
Взглянув на шалахмонес, Менаше хватается за бока, приседает до самого пола и так хохочет, что реб Иося-ягненок в испуге чуть не падает с кушетки:
– А? Что? Что случилось? Кто там?
– Ты только погляди: ну и шалахмонес нам прислали! – говорит Зелда, складывая руки на животе. Менаше хохочет, а реб Иося-ягненок сплевывает, поворачивается лицом к стене и засыпает снова.
Зелда швыряет Нехаме поднос и салфетку и говорит:
– Скажи своей хозяйке, пусть доживет она до будущего года и пусть шалахмонес получше ей будет не по карману.
– Аминь! Того же и вам желаем! – отвечает Нехама черная и забирает поднос.
– Провались ты в преисподнюю, чертовка! – сердито говорит Зелда. – Вот бесстыдница! Ну, что ты скажешь, Менаше?
4
Злата, жена реб Айзика, женщина, которая рожает каждый год и без конца ходит к врачам, уже устала принимать и посылать шалахмонесы. Она присела на табурет, чтобы перевести дух, и, уже сидя, начала командовать своим мужем – реб Айзиком-балбрисником (так звали его за глаза потому, что он каждый год справлял брис).
– Айзик, возьми вон тот кусок торта и положи его сюда, а тот кусок коржа и две маковки переложи отсюда туда, и подай мне ту подушечку, Айзик, с катышками, нет, Айзик, не ту, а эту! Пошевеливайся, Айзик! Вы только посмотрите, его надо азбуке учить, как малое дитя!
Вон тот пряник побольше положи туда, вот так, Айзик, а этот кусок торта разрежь пополам, слишком большой кусок, Айзик, жалко… Провалитесь вы, выродки! Вон отсюда!
Последние слова относились к целой ораве сорванцов, которые стояли вокруг Златы с голыми пупками, жадно смотрели на сладости и облизывались.
Озорники – то один, то другой – подкрадывались за спиной матери к столу, чтобы стащить какое-нибудь лакомство, а мать не скупилась и отпускала кому оплеуху, кому пинок, кому подзатыльник.
– С праздником вас! Хозяйка прислала вам шалахмонес, – говорит Нехама рыжая и подает Злате накрытый салфеткой шалахмонес.
– У кого ты служишь? – спрашивает Злата и, любезно улыбаясь, берет у Нехамы поднос.
– У Зелды, жены реб Иоси-ягненка, – отвечает Нехама рыжая и ждет, когда ей возвратят поднос.
Злата опускает руку в карман, чтобы дать девушке грош, а другой рукой откидывает с шалахмонеса салфетку и чуть не падает в обморок.
– Да обрушатся на головы моих врагов все черные, злые недуги, пусть поразят они их руки и ноги, их тело и душу! Посмотри только, какой шалахмонес! Насмехаться она вздумала, что ли? Ну и бездельница! На, отдай это своей хозяйке обратно, – говорит Злата и швыряет в лицо Нехаме рыжей поднос вместе с салфеткой и шалахмонесом.
5
Реб Иося-ягненок и реб Айзик-балбрисник – касриловские торговцы, лавка возле лавки. И хотя они, можно сказать, конкуренты и отбивают друг у друга покупателей, когда представляется случай, отношения у них вполне добрососедские: они занимают друг у друга деньги, ходят друг к другу в гости, летом целыми днями сидят в лавке и играют в кости, а зимой заходят друг к другу погреться. И жены их ладят: вместе перемывают всем косточки; если одной не хватает товара, другая дает взаймы; поверяют друг дружке самые сокровенные тайны; не ссорятся почти никогда, а если даже им и случится поссориться из-за какого-нибудь пустяка, примирение наступает незамедлительно… В общем, живут душа в душу.
Когда на другой день после пурима реб Айзик-балбрисник вышел открывать лавку, реб Иося-ягненок уже стоял у дверей своей лавки, надувшись как индюк, и ждал, чтобы реб Айзик подошел к нему и пожелал доброго утра – тогда он ему не ответит… А реб Айзик, которого жена тоже хорошенько зарядила против реб Иоси, открыл лавку, встал в дверях и ждал, когда реб Иося подойдет к нему и пожелает доброго утра – тогда он ему не ответит… Так они стояли друг против друга, словно петухи, и каждый ждал, чтобы заговорил другой… Они могли бы простоять таким образом до второго пришествия, если бы не вернулись с базара их жены. У обеих пылали лица и гневно сверкали глаза.
– Айзик, что ж ты не скажешь ему «спасибо» за прекрасный шалахмонес, который мне прислала его красавица? – обращается Злата к своему мужу.
– Иося, почему ты не напомнишь ему про вчерашний шалахмонес? – спрашивает Зелда у своего мужа.
– Ты слышишь, Айзик, она еще насмехается! Чего же ты молчишь, Айзик!
– О чем говорить с ягненком? – произносит реб Айзик громко, чтобы реб Иося услышал, что его обозвали «ягненком».
– Стоит ли связываться с балбрисником? – произносит реб Иося громко, чтобы реб Айзик услышал, что его обозвали «балбрисником».
Если подумать: что плохого в слове «балбрисник»? Всякий еврей, у которого жена родила мальчика, на восьмой день становится балбрисником.
Реб Айзик, однако, все мог перенести, но только не прозвище «балбрисник». Это ему – нож острый. Он готов разорвать обидчика на куски.
То же самое и реб Иося. Если дать ему три оплеухи, он не так расстроится, как от прозвища «ягненок».
На шум сбежался весь рынок. Всем хотелось узнать, по какой причине два близких соседа и добрых приятеля вцепились друг другу в бороды, да так, что их едва удалось растащить… Но реб Иося, и реб Айзик, и Злата, и Зелда говорили все вместе и так кричали, так визжали, что, кроме «шалахмонес» да «шалахмонес», ничего нельзя было разобрать: какой «шалахмонес», чей «шалахмонес» – непонятно…
– Если ты не подашь на «ягненка» мировому, можешь попрощаться с жизнью, – кричала Злата на мужа.
И реб Иося обратился ко всему базару:
– Люди, будьте свидетелями, что эта бесстыжая женщина назвала меня «ягненком». Сейчас я пойду к мировому и подам бумагу на нее и на ее мужа – «балбрисника».
– Люди! – отозвался реб Айзик, – знайте, я выставляю вас свидетелями у мирового, что этот… этот… этот… – мне не хочется произносить его постыдное имя – только что назвал меня «балбрисником».
Через час оба были у писца Юдла, оба выставили свидетелей и оба подали бумаги,
6
Касриловский мировой – пан Милиневский, тучный господин с длинной бородой и высоким лбом, так долго состоял в должности мирового, что отлично был знаком со всем городом, и, главным образом, с касриловскими евреями, каждого он знал в лицо, и характер его знал, понимал по-еврейски, как еврей, был умен, как свет. «Совсем еврейская голова!» – говорили о нем в Касриловке.
В осеннее время, после праздника кущей, его забрасывали бумагами, и не кто-нибудь, а всё евреи, дай им бог здоровья! Речь шла не о кражах, упаси господь, не о злодеяниях или убийствах – нет! Жаловались только на дули и оплеухи, которыми прихожане наделяли друг друга в синагоге из-за почетного права читать молитвы с амвона.
Пан Милиневский не любил церемониться с касриловскими евреями, пускаться с ними в длинные объяснения, Много говорить он им не давал, так как знал, что это история без конца. Желают пойти на мировую – хорошо (пан Милиневский – миротворец), а если не желают, – он надевает цепь и кричит: «По указу, на основании такой-то и такой-то статьи, я присуждаю Гершке за фосень-брейшис три дня ареста и Янклу за фосень-тойре три дня ареста». Как видите, предпочтения он не оказывал никому.
За две недели до пасхи состоялся суд по делу о шалахмонесах. Присутствие было битком набито свидетелями – мужчинами и женщинами, – яблоку негде было упасть.
– Айзик, Иоська, Злата, Зелда! – вызвал пан Милиневский, и с первой скамьи поднялись реб Иося-ягненок со своей женой и реб Айзик-балбриеник со своей женой, и прежде чем мировой успел открыть рот, все четверо заговорили разом, и больше всех и громче всех, конечно, женщины.
– Господин мировой! – говорит Зелда, отталкивая мужа и показывая рукой на Злату. – Она, вот эта бесстыдница, присылает мне в нынешний пурим хороший шалахмонес, курам на смех: паршивый штрудель и один медовый пряничек, просто смех, срам, тьфу!..
– Ой-ой-ой, я этого не выдержу! – кричит Злата и бьет себя кулаком в грудь. – Дай боже мне такой кусок золота!
– Аминь! – говорит Зелда.
– Да замолчи ты, проклятая! Две подушечки, господин мировой, дай боже мне такое счастье, и пирожок, и царский хлеб, и несчастье на ее голову, и пряник, и язва египетская, и гоменташ! Горе мне!
– Какой там гоменташ? Это ей приснилось!
Мировой звонил в колокольчик, пытаясь успокоить женщин сначала по-хорошему, потом со всей строгостью, а когда он увидел, что это не помогает, что невозможно заставить женщин замолчать, он их, извините, выставил наружу, чтобы стало немного тише и можно было хоть что-нибудь разобрать. А мужчинам он посоветовал обратиться к раввину.
– До рабина! – сказал он им. – До рабина с вашим гоменташем.
И вся толпа отправилась к раввину.
7
Раввин реб Иойзефл, который уже знаком нашим читателям, может, слава богу, все перенести. Реб Иойзефл каждого любит выслушать до конца. Он придерживается того мнения, что всякий человек, сколько бы он ни говорил, должен когда-нибудь замолчать. Ведь человек, по словам реб Иойзефла, не машина. Но тут беда была в том, что все четверо говорили одновременно, перекрикивая друг друга, да и со стороны люди вмешивались. Однако и здесь реб Иойзефл не отчаивался. Все на свете имеет свой конец…
Когда все вдоволь наговорились, накричались, переругались и стало, наконец, тихо, реб Иойзефл обратился к обеим сторонам, по своему обыкновению, тихо, ласково, со вздохом:
– Ох-ох-ох! Приближается такой праздник, такой святой праздник – пасха! Шутка ли сказать – пасха! Наши предки вышли из Египта, перешли море, такое море! Блуждали в пустыне сорок лет, сорок лет! Получили на горе Синайской тору, такую тору! И в торе той так хорошо сказано: «Люби ближнего, как самого себя», люби! А тут, ох, грехи наши, а тут люди ссорятся, вцепляются друг другу в бороды… И из-за чего? Из-за глупостей, из-за чепухи… Поношение бога перед иноверцами, право, поношение! Лучше бы помнили про моэс-хитым[3]. У бедняков еще нет мацы на пасху, что уж говорить об яйцах и гусином сале! Хотя бы мацы, мацы на пасху! Шутка ли сказать – пасха! Такой праздник! Наши предки вышли из Египта, перешли море, такое море! Блуждали в пустыне сорок лет, сорок лет! Получили на горе Синайской тору, такую тору! Слушайте меня, люди, простите друг друга, помиритесь, идите домой в добром здравии и помните лучше о том, что приближается такой праздник, такой большой, такой святой праздник!..
Украдкой, по одному, начали выходить люди из дома раввина, посмеиваясь, как это свойственно касриловским шутникам, над приговором реб Иойзефла: «Если не приговор, так приговорец». Однако в душе каждый понимал, что реб Иойзефл прав, и вспоминать историю с шалахмонесами стыдились…
В первый день пасхи, утром после молитвы реб Иося-ягненок – он был моложе – посетил реб Айзика-балбрисника, хвалил пасхальное вино, говорил, что в этом году оно удалось на редкость, и облизывал пальцы после фалирчиков[4] Златы; а на второй день пасхи, утром реб Айзик-балбрисник – он старше – посетил реб Иосю-ягненка и не мог нахвалиться пасхальным вином из изюма и фалирчиками Зелды. А днем, после обеда, когда Зелда и Злата разговорились о шалахмонесах, правда всплыла, как масло на воде, и обеим прислугам – Нехаме черной и Нехаме рыжей – сразу после пасхи указали дорогу, как и следовало ожидать.
[1]Съедобные, чаще всего сладкие, подарки, которыми евреи обмениваются в Пурим.
[2]Ироническое прозвище человека, у которого часто бывает брис, т.е. обрезание сыновей.
[3] Деньги для бедняков на мацу.
[4]Круглые пончики из мацовой муки.