Онлайн-тора Онлайн-тора (Torah Online) Букник-Младший JKniga JKniga Эшколот Эшколот Книжники Книжники
Мальчик, который выжил в разных переводах
Александра Довлатова-Мечик  •  10 апреля 2014 года
В издательстве «Махаон» вышел «Гарри Поттер» в новом переводе. С русскими переводами книге Джоан Роулинг не везло: все они были неудачные. Все единодушно говорили, что «Поттера» надо читать только по-английски. Сравниваем новый перевод с первым и с оригиналом.

Прошлым летом случилось удивительное — неожиданно вдруг стало невозможным купить русский перевод «Гарри Поттера». В социальных сетях постоянно мелькали драматические посты родителей, которые не могут купить своим детям очередное продолжение. Издательство «Росмэн» прекратило издавать поттериану, а с этого года самую популярную детскую серию выпускает группа «Азбука-Аттикус», в новом оформлении и, конечно же, в новом переводе.

С переводами «Гарри Поттера» всегда все было сложно: больше всего возмущений читателей досталось работе как раз самого первого переводчика, Игоря Оранского. От книги к книге переводчики менялись, в Сети появлялись альтернативные переводы — самым популярным был перевод Марии Спивак. Собственно, она и стала переводчиком нового «Философского камня».

Для фанатов Гарри Поттера, знакомых с альтернативными переводами, особенных сюрпризов в книге не будет. Остальных могут удивить в первую очередь имена собственные: так, скажем, Северус Снегг превратился в Злотеуса Злея, Хогвартс — в Хогварц, Когтевран стал Вранзором, а улица Тисовая — Бирючинной.
Чтобы не перечислять и не анализировать различия старого и нового «Гарри Поттера», мы хотим предоставить эту увлекательную возможность читателю. Перед вами три отрывка: оригинальный английский вариант «Философского камня», перевод Игоря Оранского и перевод Марии Спивак.


HARRY POTTER AND THE SORCERER'S STONE

Text copyright © 1997 by J.K. Rowling

Сhapter one
The boy who lived

…“Fancy seeing you here, Professor McGonagall.”
He turned to smile at the tabby, but it had gone. Instead he was smiling at a rather severe-looking woman who was wearing square glasses exactly the shape of the markings the cat had had around its eyes. She, too, was wearing a cloak, an emerald one. Her black hair was drawn into a tight bun. She looked distinctly ruffled.
“How did you know it was me?” she asked.
“My dear Professor, I’ve never seen a cat sit so stiffly.”
“You’d be stiff if you’d been sitting on a brick wall all day,” said Professor McGonagall.
“All day? When you could have been celebrating? I must have passed a dozen feasts and parties on my way here.”
Professor McGonagall sniffed angrily.
“Oh yes, everyone’s celebrating, all right,” she said impatiently. “You’d think they’d be a bit more careful, but no — even the Muggles have noticed something’s going on. It was on their news.” She jerked her head back at the Dursleys’ dark living-room window. “I heard it. Flocks of owls . . . shooting stars. . . . Well, they’re not completely stupid. They were bound to notice something. Shooting stars down in Kent — I’ll bet that was Dedalus Diggle. He never had much sense.”
“You can’t blame them,” said Dumbledore gently. “We’ve had precious little to celebrate for eleven years.”
“I know that,” said Professor McGonagall irritably. “But that’s no reason to lose our heads. People are being downright careless, out on the streets in broad daylight, not even dressed in Muggle clothes, swapping rumors.”
She threw a sharp, sideways glance at Dumbledore here, as though hoping he was going to tell her something, but he didn’t, so she went on. “A fine thing it would be if, on the very day You-Know-Who seems to have disappeared at last, the Muggles found out about us all. I suppose he really has gone, Dumbledore?”
“It certainly seems so,” said Dumbledore. “We have much to be thankful for. Would you care for a lemon drop?”
“A what?
“A lemon drop. They’re a kind of Muggle sweet I’m rather fond of.”

Гарри Поттер и философский камень. Росмэн-Пресс, 2001

Глава 1
Мальчик, который выжил
— Странно видеть вас здесь, профессор МакГонагалл.
Он улыбнулся и повернулся к полосатой кошке, но та уже исчезла. Вместо нее на заборе сидела довольно сурового вида женщина в очках, форма которых была до странности похожа на отметины вокруг кошачьих глаз. Женщина тоже была в мантии, только в изумрудной. Ее черные волосы были собраны в тугой узел на затылке. И сразу было заметно, что вид у нее раздраженный.
— Как вы меня узнали? — спросила она.
— Мой дорогой профессор, я в жизни не видел кошки, которая сидела бы столь неподвижно.
— Станешь тут неподвижной — целый день просидеть на кирпичной стене, — парировала профессор МакГонагалл.
— Целый день? В то время как вы могли праздновать вместе с другими? По пути сюда я стал свидетелем, как минимум, дюжины вечеринок и гулянок.
Профессор МакГонагалл рассерженно фыркнула.
— О, да, действительно, все празднуют, — недовольно произнесла она. — Казалось бы, им следовало быть немного поосторожнее. Но нет — даже маглы заметили, что что-то происходит. Они говорили об этом в новостях. — Она резко кивнула головой в сторону темного окна, за которым находилась гостиная Дурслей. — Я слышала. Стаи сов… падающие звезды… Что ж, они ведь не полные идиоты. Они просто обязаны были что-то заметить. Подумать только — звездопад в Кенте! Не сомневаюсь, что это дело рук Дедалуса Дингла. Он никогда не отличался особым умом.
Не стоит их обвинять, — мягко ответил Дамблдор. — За последние одиннадцать лет у нас было слишком мало поводов для веселья.
— Знаю. — В голосе профессора МакГонагалл появилось раздражение. — Но это не оправдывает тех, кто потерял голову. Наши люди ведут себя абсолютно безрассудно. Они появляются на улицах среди бела дня, собираются в толпы, обмениваются слухами. И при этом им не приходит в голову одеться как маглы.
Она искоса взглянула на Дамблдора своими колючими глазами, словно надеясь, что он скажет что-то в ответ, но Дамблдор молчал, и она продолжила:
— Будет просто превосходно, если в тот самый день, когда Вы-Знаете-Кто наконец исчез, маглы узнают о нашем существовании. Кстати, я надеюсь, что он на самом деле исчез, это ведь так, Дамблдор?
Вполне очевидно, что это так, — ответил тот. — Так что это действительно праздничный день. Не хотите ли лимонную дольку?
— Что?
— Засахаренную лимонную дольку. Это такие сладости, которые едят маглы, — лично мне они очень нравятся.


Гарри Поттер и философский камень

«Махаон», 2014

Глава первая
Мальчик, который остался жив
— Вот так встреча, профессор Макгонголл.
Он хотел было улыбнуться полосатой кошке, но та исчезла. Вместо нее Думбльдор улыбался женщине довольно строгого вида, в квадратных очках той же формы, что и отметины вокруг кошачьих глаз. Женщина — тоже в плаще, но изумрудном, и с черными волосами, стянутыми на затылке в тугой пучок, — была явно на взводе.
— Как вы догадались, что это я? — спросила она.
— Моя дорогая, я ни разу не видел, чтобы настоящие кошки так каменели.
— Окаменеешь за целый день на холодном кирпиче, — ворчливо отозвалась профессор Макгонаголл.
— За целый день? Вместо того чтобы праздновать? По дороге сюда я видел по меньшей мере десяток пиршеств.
Профессор Макгонаголл недовольно фыркнула.
— О, конечно, все празднуют, — бросила она недовольно. — Казалось бы, надо поосторожней, так нет, даже муглы что-то заметили. Это было у них в новостях. — Она кивнула на дом Дурслеев и темное окно гостиной. — Я слышала. Стаи сов… метеоритный дождь… А что вы хотите, они же не дураки. Не могли не заметить. Метеоритный дождь в Кенте! Голову даю на отсечение, это фокусы Дедала Диггла. Никогда не отличался здравым смыслом.
— Ну-ну, не сердитесь, — мягко укорил Думбльдор. — За последние одиннадцать лет нам до обидного редко приходилось радоваться.
— Знаю, — раздраженно ответила профессор Макгонаголл. — Но это не повод терять голову. Все развеселились как дети! Разгуливают средь бела дня по улицам, даже не потрудившись одеться как муглы, и шушукаются о таких вещах!
Она пронзительно посмотрела на Думбльдора, словно надеясь что-то от него услышать, но он молчал, и она продолжила:
— Очень было бы интересно: Сами-Знаете-Кто сгинул, и тут как раз муглы узнают о нас!.. Он ведь и правда сгинул, да?
— Очень на то похоже, — ответил Думбльдор. — Так что у нас есть повод. Хотите лимончик?
Что?
— Лимончик. Это такая мугловая карамелька, мне они очень нравятся.

А теперь предлагаем вам проверить себя. Нет, не на предмет сдерживания ярости при слове "муглы" или "Думбльдор". А всего лишь пройти викторину на знание материала. Обращаем внимание, что в нашей викторине есть милые сердцу "квиддич" и "Хоггвартс". Удачи!
Пройти викторину о Гарри Поттере