Говорят, что 14 июля – день рождения Ицхака Башевиса-Зингера, которого русскоязычная аудитория знает как Исаака, а на самом деле он был Йицхок – именно так произносится на идише это библейское имя.
Башевис – это псевдоним. Писатель взял его в честь собственной матери, которую звали Бат-Шева (опять библейское имя, в синодальном переводе Библии – Вирсавия).
Зингер прожил долгую и, мягко говоря, нескучную жизнь (1904-1991). Он и писал о нескучных вещах. Возможно, именно поэтому его книги были очень популярны у читателей. В 1978 году он стал нобелевским лауретатом. Но эта «нескучность» послужила и причиной неоднозначного отношения к Зингеру критиков и коллег – еврейских литераторов, писавших на идише. Говорили, что Зингер – автор «бульварный» и вульгарный, что лучше бы Нобелевская премия досталась его старшему брату или какому-нибудь другому писателю.
Тем не менее, Зингера читали и продолжают читать. А также переводить, в том числе на русский, издавать и переиздавать. Многим российским читателям знаком роман «Шоша». Сборник рассказов «Страсти», изданный недавно издательством «Текст», уже выходил в 2001 году. Мы попросили высказать свое мнение об этой книге двух критиков. Одна рецензия была написана в деревне под Тамбовом. Ее автор нашел нечто общее между Зингером и Шукшиным. Вторую рецензию прислали из Иерусалима, и ее автор рассказал о своем знакомстве с почти-зингеровскими персонажами.
А.В.