В начале этого лета вышел новый перевод Ветхого Завета, подготовленный Российским библейским обществом (РБО). Об этом событии писали в "Коммерсанте", а в недавнем выпуске журнала «Большой Город» по этому поводу вышла длинная дискуссия.
Мы с удивлением обнаружили, что один из участников этой дискуссии помянул «Букник» и совсем даже не всуе… Речь идет о Якове Эйделькинде – авторе «Букника» и знатоке многих древних языков.
Так вот, Яков Эйделькинд со страниц «Большого Города» пеняет вам, многоуважаемые читатели «Букника», что вы неактивно комментируете его свежеопубликованный на booknik.ru новый перевод и комментарий Песни песней. Суждения, вопросы, идеи, замечания – все это можно и нужно оставлять на сайте в виде комментариев.
Над священными текстами сейчас работают, конечно же, не только российские ученые. В Израиле усиленно ищут ошибки в древнееврейском оригинале!
Так что мы с вами, дорогие читатели, находимся в гуще исторических событий. Лениться в таком случае ну никак нельзя.