Итак, собрались однажды: продюсерский лейбл Auris Media, папа Букника – фонд Авихай, тель-авивский музыкальный клуб «Левонтин, 7» и музыканты: израильские группы «Oy Division» и «Карп-трио», лихой американец Daniel Kahn, музыкант и вокалист "Ой Ва Вой" Лемес Ловас и некто Псой Короленко – и все вместе, 25 и 26 июля, организовали акцию со смешным для Израиля названием «Марафон еврейской музыки».
Собственно, это был не первый марафон такого рода, просто на этот раз в нем принимала участие российская сторона, а еще Ноам из известной многим группы «Билуим», и вообще все было страшно концептуально – где-то в недрах спонтанно образовавшегося коллектива родилось название программы и будущего альбома, записанного в те же дни: “L’Unternationale”. Придумал «Унтернационал» то ли лидер «Ой-Дивижна» по имени Асаф Талмуди, то ли другой человек с аккордеоном, Дэниэл Кан, притащивший в Израиль, помимо мегафона и музыкальной шкатулки, американский сборник старых еврейских народных песен. Из этого-то сора и выросло действо, которое преподнесли ни о чем не подозревающей публике в недавно открывшемся иерусалимском AviChai House, где с музыкантами обращались по-взрослому – кормили-поили и трогательно сообщали друг другу по рации, кто куда пошел.
Для начала во дворе «Авихая» показывали некий видеоряд под зажигательные еврейские ремиксы. Постепенно двор заполнялся двумя видами публики: понимающими идиш сидящими старичками и англоязычной молодежью, ожидающей момента, когда можно будет пуститься в пляс. Наконец появились «Oi Division», русский скрипач Гершон провел по струнам – «Танцы нужны нам вот здесь!», показал на пространство перед сценой Асаф – и понеслось.
А вот что именно «понеслось», так сразу и не расскажешь. Уж больно насыщенная переплетениями смыслов и значений получилась программа – дай-то Бог, чтобы кто-то, кроме инсайдеров, мигом научившихся говорить бдительной охране «Авихая» «Я с группой», разобрал слова, тонкости перевода и юмора. На сцену по очереди поднимались и оставались там: солист «Билуим» Ноам с бубном, под который читался рэп; Дэниэл Кан в шляпе, с подведенными глазами и гармошкой; и, наконец, Псой, вооруженный, как и всегда, разве что текстом.
Или, к примеру, почерпнутая из дэниэловской книжки народная песня «Narische Zionisten» – дореволюционный призыв к глупым сионистам образумиться и перестать зазывать евреев в Святую землю. «All you foolish little Zionists, – говорят им в версии Дэниэла, – with your Utopian mentality» – «Глупенькие сионисты, вы такие утописты…» (это уже Псой). Дальше тоже похоже: «Мы в Расее останемся, бороться с Николаем» – “We’d rather stay in the Diaspora / And fight for our liberation”. Правда, рабоче-крестьянский пафос тут же захотелось разбавить исторической правдой и петь что-нибудь вроде “…and wait for our annihilation” (или хотя бы assimilation), заменив таким образом борьбу за освобождение – ожиданием уничтожения. Одно, впрочем, не всегда мешало другому.
Гвоздем же программы стала версия песни Роллинг Стоунз «Sympathy for the Devil» – причем на идише в переводе Дэниэла. Текст от оригинального отличался тем, что Пилат не просто умывает руки, а делает, по предложению Псоя, «нетилат ядаим». В русских куплетах, цитировать которые целиком не хочется, пока альбом не выйдет, сначала все идет близко к тексту, а потом начинается знакомое нам безумие:
Это я убил Кеннеди,
Которым сам же я был.
Это я взорвал две огромные башни,
Которые очень любил.
Это я был в «Мастере и Маргарите»
С мимозою на груди.
Обо мне вы плохо не говорите –
Я просто Волк из «Ну, погоди!»
Потом снова текст на идиш, непременно заканчивающийся словом fuck сразу после слова «душа» (в оригинале герой грозит «погубить» душу слушателей, если с ним не будут обращаться должным образом, а горячие еврейские парни подходят к делу проще).
И так далее. На этом фоне уже как должное воспринимался и английский перевод еврейской песни про «Борщ», сделанный тем же Дэниэлом. Эту песню на русском исполняет группа «Наеховичи», но у них звучит «Если хочешь выйти за еврея», а у Дэниэла ближе к оригиналу: «I heard you have a problem with my people – you didn’t realize I was a Jew». Органичным было и исполнение Псоем хита «Jewish Guy» под рояль Дэниэла, и пение хором хасидской песни «Не журитесь, хлопцы» в эфире 10 канала израильского ТВ, и вообще всё. И даже спетый зачем-то Дэниэлом зонг ранних 30-х «Kiss the Fascist», в его же переводе с немецкого, не выпадал из контекста, как и оригинальная баллада «Шесть миллионов немцев». Ее герой, незадачливый еврейский партизан Абба Ковнер, вознамерился было отравить колодцы сразу после войны, да попал вместо этого в британскую тюрьму, а потом в Палестину. Мораль произведения – что-то такое про уроки истории, а потом: “…and isn’t it better if we just forget?”, прозвучавшее раздражающе-кощунственно перед пожилой частью аудитории, притом, что «Авихай» стремился произвести на местную публику впечатление организации толерантной и открытой.
Веселье повторилось дважды, в Иерусалиме и Тель-Авиве, а параллельно с «Унтернационалом» в Израиле проходили ставшие традиционными псоевские гастроли, в которых довелось принять участие и автору этих строк, в частности в качестве второго исполнителя песни о личных отношениях с непроизносимым названием, впервые публично спетой в Москве на дне рожденья Букника.Песня стала хитом, блоггеры мгновенно стали пытаться восстановить текст, ролик с хайфского концерта попал на YouTube, а вокруг выросла концепция еще одного альбома, который мы, бли недер, когда-нибудь за-, вернее, до– пишем, а кто-нибудь еще напишет о нем здесь, и традиция не прервется. В общем, как сказала юная американка на концерте марафона, еле дыша после танца ,– «This is so much fun».
И правда, было хорошо.