Жители Города говорят на многих языках: идиш, русский, английский, арабский… Но истинный язык Города – иврит. Переводя книги с иврита, необходимо знать не только сам язык, но и понимать еврейский мир. Переводчик - это не просто толмач, но и проводник читателя в герметичный мир еврейской жизни. В этом непростом деле переводчику помогает литературный редактор, комментируя в ссылках сложные моменты и объясняя читателю неизвестные понятия. Задача редактора заключается в том, чтобы перевод получился и красивым, и верным. И тогда читатель не просто поймет язык Города, но и почувствует его как свой родной.