Российский и израильский поэт, переводчик, публицист.
Родился в 1945 году. В СССР практически не печатался. Переводил с языков народов СССР, был слесарем, грузчиком, рабочим сцены и т. п. Работал в Литфонде, отвечал за установку памятников на могилах писателей. С 1976 года живёт в Иерусалиме. Работал литературным редактором в Институте талмудических публикаций, под руководством рава Адина Штайнзальца.
Автор четырех поэтических книг, а также трех юмористических сборников и целого ряда переводов с иврита на русский язык. Переводил стихи Хаима Нахмана Бялика, Шаула Черниховского, Авраама Шлёнского, Иосифа Керлера. Выпустил комментированный перевод «Песни песней» в соавторстве с р. Н.-З. Рапопортом (2000).
Был заместителем председателя Союза русскоязычных писателей Израиля, до 2004 г. возглавлял его иерусалимское отделение. Член ПЕН-клуба, лауреат четырёх израильских литературных премий.
По ночам я работал сторожем в кампусе Еврейского университета на горе Скопус, а днем отсыпался на скамейке в скверике неподалеку, подложив под голову свернутый «дубон» — израильский аналог российской телогрейки.