Почему Горький защищал Бабеля от Буденного, как читать «Конармию» через призму Талмуда, можно ли верить бабелевским дневникам и письмам и что о нем думали сионисты — обо всем этом рассказывает в своей книге «Бабель: человек и парадокс» филолог Давид Розенсон, а «Букник» публикует несколько отрывков.
Переводчик Бабеля на иврит — Авраам Шленский — относился к русскому подлиннику как к тексту изначально ивритоязычному, чей оригинал был по недосмотру утрачен и который нужно не столько перевести, сколько восстановить. Исследование отношения Бабеля, его персонажей, а также читателей, критиков, переводчиков и даже правительств к очевидному бабелевскому еврейству — предмет монографии «Бабель: человек и парадокс».
Особенности характера Бабеля, его отношение к языку, Одессе и революции, загадка Лютова и судьба «Конармейского дневника». Давид Розенсон, доктор филологии и литературовед, представил в Золотом зале Одесского литературного музея свою книгу «Бабель: человек и парадокс. Литературное исследование», а «Букник» публикует его интервью телеканалу «Репортер Одесса».