Что нужно знать о поэте, чтобы его тексты заговорили с тобой родным языком? Гали-Дана Зингер рассказывает о том, что читателю стоит знать о выдающихся израильских поэтах Йоне Волах и Хези Лескли, чьи сборники только что вышли в ее переводе, и выбирает по пять стихотворений каждого из них.
Поэты нужны для того, чтобы говорить о немыслимых вещах. Во Всемирный день поэзии Линор Горалик обсудила с Александром Авербухом, украинско-израильско-канадским автором, его циклы Erlaubt и «Жития», лежащие в их основе воспоминания и богатство языка неправильностей.
Во что верил Бродский? «Заметки о большом поэте и противоречивом человеке» в той части, где у поэта и человека — вера и религия: «Букник» публикует отрывок из книги шведского слависта, издателя, переводчика и друга Бродского Бенгта Янгфельдта.
23–27 ноября в Иерусалиме пройдет фестиваль «Кисуфим», объединяющий еврейских поэтов и писателей, носителей еврейской культуры в Израиле и во всем мире. Среди участников фестиваля — Давид Гроссман, Людмила Улицкая, Этгар Керет, Михаил Гробман, Галина Зеленина, Виктория Райхер.
Сегодня Иосифу Бродскому исполнилось бы 75 лет. О том, почему Бродский вдруг стал иконой для поколения, родившегося после Перестройки, размышляет главный редактор «Букника» Сергей Кузнецов.
В рамках специального проекта «Мы все рабы» израильский поэт и журналист Александр Бараш рассказывает о выборе как о форме экзистенциального рабства, при этом отчасти соглашаясь, а отчасти споря с другим автором проекта, писателем и раввином Хаимом Навоном.
Публикуем сегодня сохранившееся в частном собрании письмо поэта-крымчака Ильи Сельвинского к литературоведу Осипу Резнику, а также авторскую версию «Баллады о трупе», которая прилагалась к этому письму.
31 января исполняется сто лет со дня рождения поэта Савелия Гринберга. Некод Зингер — о своих встречах с Гринбергом, его стихах и биографии, о «Бригаде Маяковского», «Рифмоуловителе на выставке Пабло Пикассо», стилистической встрече Пушкина с Хлебниковым на просторах Иерусалима и палиндромах.
В ноябре прошлого года умер Дэниел Вайсборт — английский поэт, филолог, переводчик стихов Николая Заболоцкого, Иосифа Бродского, Инны Лиснянской, Юнны Мориц, Натальи Горбаневской и многих других поэтов. О Вайсборте вспоминает его жена Валентина Полухина.
В юности Дикман повстречал Цви Арада, переводчика много чего, в том числе «Доктора Живаго», и поинтересовался:
— А сколько же вы всего перевели на иврит?
— А шкаф, — лаконично ответил Арад. И еще руками показал габариты этого шкафа.
Аронзон, казалось, парил где-то рядом со своим альтер эго Альтшулером, наслаждался листьями, бабочками, кустами, неплохо, в общем, жил. Прекрасно был раздвоен не только с собой, но и со всем вокруг, и все вокруг как бы двоилось и смещалось: «Как летом хорошо — кругом весна!»
Бабушка для внука перепечатывает на машинке роман «Война и мир» Толстого — внучек ничего, кроме самиздата, не читает.
В этот день 122 года назад в Варшаве родился поэт Осип Эмильевич Мандельштам.
По ночам я работал сторожем в кампусе Еврейского университета на горе Скопус, а днем отсыпался на скамейке в скверике неподалеку, подложив под голову свернутый «дубон» — израильский аналог российской телогрейки.
Сны и видения поэтов, пророков и каббалистов о конце света, змеях, бесплодии, мужских и женских душах, а также о пагубном действии фантазии в будущем, которое уже наступило.
Однако в идишском фольклоре кот — животное, не заслуживающее доверия, он не способен жить в мире с другими, обжора, ленивец, ловкач и хитрец, который, несмотря на свой наивный вид, может причинить вред.
Поэт и певица Софья Острицкая — о лени и упрямстве, о саморазрушении и выживании, об осознании и свободе.
Было где разгуляться и его инженерной смекалке, и ее неразборчивому книголюбию. Что на описываемый момент составляло серьезную проблему для их старшего сына, горе-бизнесмена.
Кому на самом деле освещает путь статуя Свободы, что у нее общего с евреями и на какой библейский персонаж более всего походит эта железная леди, рассказывает философ Даниэль Маром.