К 80-летию со дня рождения Венедикта Ерофеева: рассказ о том, как была написана «Моя маленькая Лениниана», и избранные фрагменты из нее.
Сегодня исполнилось бы 58 лет Илье Кормильцеву. Кормильцев был философом, поэтом, издателем, переводчиком, визионером. Человеком, чьи стихи (часто не зная, кто их автор) любили миллионы. Человеком, чьей фантазии, энергии и таланта хватило на создание сразу нескольких легенд (русского рока и не только).
Автор знаменитого самиздатского романа «ЦДЛ» Лев Халиф, который с конца 1970-х живет в США, рассказал Евгению Когану, как его обозвали в фельетоне «Литературной газеты», за что его хвалил Назым Хикмет и как появился термин «советская мировая литература».
Как получилось, что дети начали читать тексты, предназначенные для взрослых, почему книгопечатание напрямую связано с формированием национальной идентичности, и какова судьба больших нарративов? Писатель Линор Горалик поговорила с профессором Иерусалимского университета Веред Тоар об истории и судьбе детского чтения в пост-текстуальном мире.
Что такое «израильская русскоязычная литература», чем авторы, приехавшие в Израиль в 70-х, отличаются от авторов, приехавших в 90-х и какой метафизический переход нужен, чтобы избавиться от эмигрантской парадигмы? «Букник» публикует предисловие автора, литературоведа Романа Кацмана, к его свежей книге «Ностальгия по чужой земле: исследование русскоязычной литературы Израиля».
Евгений Шварц был секретарем Корнея Чуковского, участвовал в Ледовом походе Корнилова, писал рассказы для журналов «Чиж» и «Еж», пьесы для кукольных театров и сценарии для гениальных фильмов. Его сатира не устаревает, а формулировками пользуются даже те, кто не помнит его фамилии. К 120-летию Шварца «Букник» выбрал 10 говорящих цитат из его пьес.
Чехов за решеткой, кубистическая «Кружевница», панегирик Пригова, дюреровский носорог и другие приключения обложек в СССР, Америке и России за последние 45 лет: филолог и писатель Александр Жолковский рассказывает об отношениях автора с собственными обложками и их создателями.
В мае «Эшколот» слушает талмудические рассказы на семинаре Руби Намдара, современные версии псалмов Давида в исполнении МАСМ и истории археолога Михаила Фрейкмана про керамические находки, а также пробует лепить горшки своими руками.
Десять цитат из Светланы Алексиевич, нобелевского лауреата по литературе, которые могут помочь нам лишний раз вспомнить, как устроены исследователи, всерьез занимающиеся своим делом.
Случайная встреча с одношкольником под грохот снарядов приводит человека, склонного к рефлексии, к печальной мысли: кажется, за минувшие двадцать лет в стране и вообще в жизни мало что изменилось. «Букник» публикует новое эссе израильского писателя Этгара Керета из его книги «Семь тучных лет» в переводе Линор Горалик.
«Когда-то я понял, что двумя моими способами — текстами и фотографией — я говорю, в общем-то, одно и то же». Так израильский фотограф, писатель и поэт Давид Дектор описывает то, что делает. Сегодня «Букник» публикует подборку его фотографий. Или маленький сборник малой прозы. Или подборку фотографий. В общем-то, это одно и то же.
Новый сезон публичных лекций. В сентябре «Эшколот» говорит об авангардной архитектуре, на примере средневековой Испании пытается понять, на каких условиях возможно мирное сосуществование представителей разных религий и обсуждает тексты Беньямина о Бодлере.
Особенности характера Бабеля, его отношение к языку, Одессе и революции, загадка Лютова и судьба «Конармейского дневника». Давид Розенсон, доктор филологии и литературовед, представил в Золотом зале Одесского литературного музея свою книгу «Бабель: человек и парадокс. Литературное исследование», а «Букник» публикует его интервью телеканалу «Репортер Одесса».
Литовский поэт, литературовед и диссидент Томас Венцлова написал этот текст о взаимодействии искусства с государством больше тридцати лет назад, однако он и сейчас читается удивительно свежо. «Букник» публикует эссе из сборника публицистики Венцловы, недавно вышедшего в Издательстве Ивана Лимбаха.
Для кого на самом деле переводят переводчики, исчерпаемо ли богатство языка, как переводить на русский писателей-экспериментаторов и можно ли писать романы после Жоржа Перека? «Букник» поговорил с Валерием Кисловым, переведшим с французского Бориса Виана, Раймона Кено и, собственно, Жоржа Перека.
В Каннах прошла премьера фильма «Повесть о любви и тьме» — режиссерский дебют Натали Портман, снятый по знаменитому автобиографическому роману израильского писателя Амоса Оза. Пресса отнеслась к фильму в целом прохладно, но кинокритик Антон Долин считает, что она это зря.
Переводчик Бабеля на иврит — Авраам Шленский — относился к русскому подлиннику как к тексту изначально ивритоязычному, чей оригинал был по недосмотру утрачен и который нужно не столько перевести, сколько восстановить. Исследование отношения Бабеля, его персонажей, а также читателей, критиков, переводчиков и даже правительств к очевидному бабелевскому еврейству — предмет монографии «Бабель: человек и парадокс».
«Букник» продолжает свой специальный проект — аудиоверсию «Воспоминаний» Тэффи. Маленькая труппа под предводительством антерпренера Гуськина дает вынужденный концерт на страшном приграничном полустанке.
«Что же, однако, я буду читать? Какая у нас будет аудитория? Робеспьер говорил, что все “светлые личности, сбросившие вековые цепи”, — каторжники, что ли? И вдобавок “глубокие ценители и знатоки искусства”. Какого искусства? Аверченко решил, что “блатной музыки”.
Что же читать?
— Надо читать нежные стихи, — решила Оленушка. — Поэзия облагораживает».
В мае Эшколот будет учиться языковой игре у Перека, обсуждать правила средневековой торговли, рассматривать рисунки Бродского и участвовать в битве гигантов Эйнштейн vs Маймонид.
13 апреля в возрасте 87 лет умер писатель Гюнтер Грасс, — автор знаменитого романа «Жестяной барабан» и лауреат Нобелевской премии, «совесть немецкой нации» и крупнейшая фигура в немецкой послевоенной литературе. У Израиля к Грассу особое отношение: сначала писатель признался, что в юности полгода служил в «ваффен-СС», а три года назад опубликовал стихотворение «То, что должно быть сказано», резко критикующее правительство, — после чего был объявлен в стране персоной нон грата.