13 ноября в испанской провинции Риоха завершились Дни сефардской культуры, которые проводятся здесь уже в шестой раз. Совсем не случайно круглые столы и заседания ученых и специалистов по сефардскому языку проходили в стенах монастыря Сан-Мильян де Йусо, получившего в 1977 году статус «колыбели испанского языка». Здесь, в богатейшей библиотеке, испокон веков работали монахи и ученые, а в XI столетии на полях латинских изданий появились комментарии на кастильском диалекте, бывшим в то время разговорным, народным, но отнюдь не письменным языком. И именно здесь располагается Международный центр изучения он испанского языка.
Здешним воздухом, пропитанным историей и древними текстами, дышали собравшиеся специалисты по ладино и взволнованно обсуждали судьбу языка сефардов.

Посол Израиля в Испании Рапале Шутц напомнил собравшимся, что история Испании немыслима без полутора тысяч лет сосуществования христиан и евреев (имея в виду историю до 1492 года), как и история еврейского народа немыслима без сефардов, для которых истинной родиной стал их язык.
Сейчас в мире 150 000 человек, говорящих на этом еврейско-испанском языке, и все эти люди находятся в самых разных жизненных ситуациях: одни живут в небольших болгарских городах, где их не более 3 000 человек, другие - в Стамбуле, где насчитывается до 20 000 носителей. На протяжении 150 лет на ладино выходила веьма пестрая по идеологии и жанрам пресса - и еженедельные газеты, и журналы, и юмористические сборники. Эти СМИ и стали ныне объектом пристального изучения филологов и историков, собравшихся в монастыре Йусо.

Букник подумал было возмутиться, что, мол, в Интернете на ладино даже википедия есть, но потом понял, что это не аргумент. Что даже он-лайновая коммуникация в yahoo groups не может заменить живую речь в офф-лайне и сохранить жизнь ладино. «Но как хранитель культуры Сеть вполне себе подходит», - утешил сам себя дух сайта и улетел.//