Онлайн-тора Онлайн-тора (Torah Online) Букник-Младший JKniga JKniga Эшколот Эшколот Книжники Книжники
Язык как родина народа. Неужели ладино умирает?
Анна Школьник  •  17 ноября 2008 года
Несмотря на то, что на ладино продолжает появляться некая культурная продукция, мы не должны себя обманывать и честно признать, что в 1991 году последняя газета на этом языке исчезла, потому что он перестал быть средством коммуникации.

13 ноября в испанской провинции Риоха завершились Дни сефардской культуры, которые проводятся здесь уже в шестой раз. Совсем не случайно круглые столы и заседания ученых и специалистов по сефардскому языку проходили в стенах монастыря Сан-Мильян де Йусо, получившего в 1977 году статус «колыбели испанского языка». Здесь, в богатейшей библиотеке, испокон веков работали монахи и ученые, а в XI столетии на полях латинских изданий появились комментарии на кастильском диалекте, бывшим в то время разговорным, народным, но отнюдь не письменным языком. И именно здесь располагается Международный центр изучения он испанского языка.

Здешним воздухом, пропитанным историей и древними текстами, дышали собравшиеся специалисты по ладино и взволнованно обсуждали судьбу языка сефардов.

Заседание в Зале языков монастыря де Йусо, где висят флаги всех испаноговорящих стран
По их мнению, живой жизни ему осталось два или три поколения, а дальше он станет экспонатом в музее языков, и на нем будет говорить лишь горстка, не сказать щепотка, энтузиастов и ученых. Среди докладчиков на встрече был Моше Саул, вице-президент израильского Национального общества языка ладино, который честно обрисовал ситуацию: «Будущее ладино – в том, чтобы стать языком культуры, традиции и знания, но языком коммуникации ему все же не быть». По мнению ученого, перед пропагандистами языка сефардов лежит необъятное поле деятельности, и, чтобы обеспечить ладино будущее, надо очень много работать, ведь носителей мало и многие из них – старики. Все будет зависеть от инициативы нынешнего молодого поколения, подчеркнул Моше Саул.

Посол Израиля в Испании Рапале Шутц напомнил собравшимся, что история Испании немыслима без полутора тысяч лет сосуществования христиан и евреев (имея в виду историю до 1492 года), как и история еврейского народа немыслима без сефардов, для которых истинной родиной стал их язык.

Сейчас в мире 150 000 человек, говорящих на этом еврейско-испанском языке, и все эти люди находятся в самых разных жизненных ситуациях: одни живут в небольших болгарских городах, где их не более 3 000 человек, другие - в Стамбуле, где насчитывается до 20 000 носителей. На протяжении 150 лет на ладино выходила веьма пестрая по идеологии и жанрам пресса - и еженедельные газеты, и журналы, и юмористические сборники. Эти СМИ и стали ныне объектом пристального изучения филологов и историков, собравшихся в монастыре Йусо.

Aki Yerushalayim
Один из организаторов встречи, Уриель Мазиас, сказал в своем выступлении: «Несмотря на то, что на ладино продолжает появляться некая культурная продукция, мы не должны себя обманывать и честно признать, что в 1991 году последняя газета на этом языке исчезла, потому что он перестал быть средством коммуникации». Сегодня известны две периодические публикации, носящие характер вестников культуры: семестровый журнал, выходящий в Иерусалиме «Аки Ерушалайим» (Aki Yerushalayim) и «Рассвет» (El Amaneser) - ежемесячный журнал, издающийся в Стамбуле.

Букник подумал было возмутиться, что, мол, в Интернете на ладино даже википедия есть, но потом понял, что это не аргумент. Что даже он-лайновая коммуникация в yahoo groups не может заменить живую речь в офф-лайне и сохранить жизнь ладино. «Но как хранитель культуры Сеть вполне себе подходит», - утешил сам себя дух сайта и улетел.//