Онлайн-тора Онлайн-тора (Torah Online) Букник-Младший JKniga JKniga Эшколот Эшколот Книжники Книжники
"Она нажимает на save, он нажимает escape"
Анна Шварц  •  1 июля 2006 года
Пражский голем, американская мечта, еврейское счастье, муки творчества, осознание собственной гомосексуальности, взаимоотношения между художником и издателем, Холокост, любовь, месть и свобода – казалось бы, что нового можно написать на эти темы?…


Пражский голем, американская мечта, еврейское счастье, муки творчества, осознание собственной гомосексуальности, взаимоотношения между художником и издателем, Холокост, любовь, месть и свобода – казалось бы, что нового можно написать на эти темы?.. А смешивать их в одну кучу – и вовсе моветон. Тем не менее, Майкл Чабон это делает, и делает хорошо. Про все эти Важные Серьезные Вещи мы узнаем из романа, герои которого вовлечены в индустрию развлечений и так называемой «массовой культуры». Чабон настолько реалистично, увлекательно и подробно рассказывает об условном искусстве комиксов, что в придуманных героев немедленно начинаешь верить, а их приключениям - сопереживать.

Йозеф Кавалер, юноша из хорошей пражской еврейской семьи, учится на иллюзиониста и мечтает сравниться с Гудини. Самым успешным трюком юноши становится бегство из контролируемой нацистами Праги в гробу с големом. У его нью-йоркского кузена Сэмуэла Клеймана вместо опыта имеются амбиции, комплексы и идеи. Вдвоем, став Сэмом Клеем и Джо Кавалером, они придумывают комиксного персонажа по имени Эскапист – вроде Супермена, но более психологически мотивированного.

Эскапист, владелец Золотого Ключа, борется на страницах комиксов с условными, но вполне узнаваемыми немцами, выпутываясь из всевозможных цепей и даруя свободу направо и налево. Оковы тяжкие падут! Темницы рухнут! И Джо с Сэмом заработают денег, хотя нелегко вытрясти их из издателей. Преодолеют кузены и идеологическую цензуру.

Роман Чабона не смог до конца испортить даже чудовищный перевод, сквозь который временами приходится буквально продираться. Возможно, именно из-за перевода возникает ощущение, что букв в романе, несмотря на все его достоинства, могло бы быть и поменьше. //"Он в шоке видел, каким побитым, каким несчастным стал его кузен"//; //"В итоге он пошел лечь на кушетку"//; //"инструментальный ящик"//, – косноязычные обороты можно цитировать страницами. В романе нет ни одного примечания, иностранные и незнакомые слова никак не комментируются. А неплохо бы объяснить читателям, к примеру, что такое ((http://www.eleven.co.il/?mode=article&id=12683&query=%CC%C5%C7%D3%C7%C0 мезуза)), раз уж это слово встречается в тексте. Впрочем, переводчик М.К. Кондратьев и сам не в курсе, что это, поэтому транслитерирует mezuzah с английского как **«мецуцах»**. Читатель не обязан знать, что бар-мицва («бар-мицвах» у Кондратьева) – это празднование религиозного совершеннолетия (у мальчиков – в 13 лет). Именно на таких праздниках показывает фокусы Джо Кавалер, чтобы накопить побольше денег для спасения своего младшего брата. //«Возможно, желая явить на свет предательскую метку кепы, евреям теперь вообще запретили носить шапочки»//, - сообщает переводчик. Наверное, он никогда не слышал слова «кипа» и не знает об обычае религиозных евреев покрывать голову, но задуматься над переводимым текстом не мешало бы: что это за «метка»? Может, татуировка? Изображение таинственной кепы? М.К. Кондратьев оставляет читателей наедине с этой и многими другими загадками. Конечно, нанимать специального консультанта хлопотно, но в наши дни даже yandex и google вполне могут спасти переводчика от позора.

Кстати, про предательскую метку. Чабону удалось показать катастрофу европейского еврейства, не перенося действие в Европу. С мрачным гротеском он описывает военную эпопею Джо, вступившего в ВВС США, с юмором – «вечеринку сюрреалистов», где Джо походя спасает жизнь Сальвадору Дали. Ни лагерей смерти, ни расстрелов, ни гетто.

Зато читатель ясно видит, в чем разница между американским и европейским евреем: первому достаточно бороться с фашизмом на страницах своих комиксов, второго одолевает непобедимое желание по-настоящему убивать немцев. (Естественно, убив немца, Джо чувствует себя "самым худшим подонком на всем белом свете").

Герои Чабона – стопроцентные self-made men. Если вдуматься, «американская мечта» сбывается в романе за счет крушения «еврейской». Это success story на фоне Катастрофы. Ненависть к фашистам и энергия надежды движут соавторами, когда они создают комиксы. Заработанные деньги Джо откладывает на обустройство своей семьи в Америке. Когда эти надежды рушатся, он много лет не прикасается к деньгам, и в результате становится обладателем миллиона долларов, Американского Миллиона. После долгих и мучительных раздумий Джо покупает компанию, на которую они с Сэмми когда-то работали вместе.

Вообще, роман Чабона очень американский. Для кого-то основной темой книги станет не война и даже не комиксы, а отношения эмигранта с новой родиной. Джо долго не может обрести полного счастья с американской девушкой Розой. Он в очередной раз совершает эскейп. Воссоединение, однако, неизбежно. Принимает он и Америку. Больше ему любить некого. Возможность возвращения в Европу в романе не рассматривается. Европы для Джо после войны нет, она перестала быть реальной. А вот Супермен, Бэтмен, Эскапист, Чудо-женщина и другие – реальнее не бывает.

Впрочем, хватит о Джо. Оба героя-соавтора по-своему интересны, и трудно сказать, кто из них главный. Сами они тоже не выяснили этот вопрос до конца. Выбор за читателем, и он многое о нем, читателе, скажет. Оба персонажа ищут золотой ключ, отмычку к самим себе, и обоим не чужд эскейп, хотя эскейп в узком смысле – высвобождение из цепей и наручников на потеху публике – умеет совершать только Джо. Читатель тоже станет искать в себе черты эскаписта – кто-то зачитывался произведениями «массовой литературы» до полного забвения реальности, кто-то хотел сбежать из семьи, кто-то мечтал о приключениях, сочиняя персонажа, который жил удивительной жизнью, пока его «хозяин» жил обыкновенной. Пусть читатель ищет отмычку, а уж как он ее найдет – через творчество, сексуальность, национальную самоидентификацию или как-то иначе – его выбор.

//«Когда выяснилось, что Джо потерял мать, отца, брата и деда, всех друзей и врагов своей юности, любимого учителя Бернарда Корнблюма, свой город, родину и историю – свой дом, – обычное обвинение, выдвигаемое против комиксов (что они, дескать, предлагают всего лишь легкий уход от реальной действительности), показался Джо мощным аргументом в их пользу».//